modificaciones-rae

Nuevas palabras para el diccionario español

La Real Academia Española (RAE), organismo legitimado para actuar como regulador de las normas de la lengua española, acaba de realizar una de las modificaciones más profundas en el Diccionario de la Lengua Española desde que la institución se creara en 1713, añadiendo una gran cantidad de nuevas palabras y significados.

Aunque en nuestra vida cotidiana nadie se preocupa por la exacta corrección de su lenguaje en relación con las normas que dictan los académicos de la lengua española, siempre es un hecho importante tener consciencia del sistema de normas por el que nos comprendamos y sus cambios para hablar bien en los ámbitos más formales (trabajo o estudios). Por supuesto, estos cambios nos hacen comprender que los idiomas son un cajón de palabras que requiere una continua modernización para describir nuestra realidad y estar al tanto de las evoluciones que experimenta nuestra sociedad, siendo lo ideal que sus grandes demandas lleguen a los académicos.

Muy recientemente se ha realizado una gran ampliación en el número de términos, añadiéndose un total de 3.345 nuevos. Los motivos por los que se han añadido provienen principalmente de una respuesta a los usos cotidianos de estas palabras que no existían para la RAE, cuando no directamente de reivindicaciones organizadas que exigían eliminar definiciones que reafirmaban estereotipos negativos sobre ciertos colectivos.

Por ejemplo términos acuñados desde colectivos profesionales como el de aporofobia (fobia o rechazo a las personas pobres y desfavorecidas) desde la sociología, o posverdad (Distorsión deliberada de una realidad, que manipula creencias y emociones con el fin de influir en la opinión pública y en actitudes sociales) desde el periodismo ya tienen su lugar.

También se ha atendido a las nuevas palabras nacidas en internet y las redes sociales. En España, palabras como postureo (Actitud artificiosa e impostada que se adopta por conveniencia o presunción) se popularizaron por definir una actitud común de la gente que expone en internet una versión exagerada e irreal de su vida.

El hecho de que palabras como humus, halal o kosher se hayan aceptado demuestra que en España, fruto de la inmigración o de la absoluta popularización, ciertas tendencias culinarias de otras culturas han calado en nuestro imaginario.

La RAE también ha atendido las reivindicaciones que se han realizado directamente contra ellos. De esta manera, se ha logrado indicar de forma explícita el sentido despectivo del uso de la expresión sexo débil contra las mujeres, o que palabras como jueza (en femenino) y de otras profesiones signifiquen la profesión ejercida por una mujer en lugar de la antigua acepción, que significaba “esposa de juez”.

Poniendo la vista al español que se habla fuera de España, a partir de ahora el diccionario reflejará qué palabras son de exclusivo uso en España o en Hispanoamérica.

Pulsando aquí, podrás ver la muestra de novedades que se van a añadir para la 23ª edición del Diccionario de la Lengua Española. En Spaneasy queremos saber si conocías estas nuevas palabras admitidas por la RAE y cuáles de las que has descubierto te parecen más curiosas.

PROFESOR SPANEASY
marketing2@spaneasylearning.com
3 Comments

Post A Comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.