español-vs-latinoamerica

¿Papa o patata? España vs. Latinoamérica

¡Hola, Spaneasiers! La lengua española es hablada de forma oficial en 21 países diferentes del mundo y, como era de esperar, cada uno lo hace a su manera. Aunque aparentemente el español es una lengua homogénea y todos los hablantes pueden entenderse bien entre ellos, existen palabras o expresiones que pueden descolocar hasta al más culto. Por eso, hoy os traemos un resumen de las principales diferencias entre las distintas variedades del español.

Para empezar, en el español de España se utiliza el pretérito perfecto compuesto para expresar acciones que ya han ocurrido en un pasado más o menos cercano. Sin embargo, para expresar lo mismo los hispanohablantes de América emplean el pretérito perfecto simple (o indefinido). Por ejemplo:

“Hoy he desayunado una manzana y una tostada” – en España.

“Hoy desayuné una manzana y una tostada” – en América.

Otra diferencia también muy importante es el pronombre personal de segunda persona del plural o, lo que es lo mismo, vosotros. Esta forma es más común en España que en América. En su lugar, en el español de América se utiliza la forma ustedes y esta se conjuga como la tercera persona del plural. En otras palabras:

“Vosotros tenéis que estudiar lo máximo posible” – en España.

“Ustedes tienen que estudiar lo máximo posible” – en América.

No obstante, es importante destacar que esto no es así en todas las regiones de España. En algunas zonas del sur de la península y en Canarias es más común emplear la forma ustedes como en América.

Además, el español es una lengua muy rica y, por eso, si comparamos el español de España con el de América, encontramos varias formas de decir lo mismo.

Por ejemplo, cuando algo es divertido, bueno o fantástico tenemos las siguientes opciones:

“Qué chido” o “qué padre” – en México.

“Qué guay” o “qué chulo” – en España.

“Qué chévere” – en Colombia y Venezuela.

El mismo fenómeno ocurre con sustantivos y verbos de uso cotidiano. El dinero puede ser plata en Argentina y lana en México. Y el zumo que desayunamos por las mañanas se convierte en jugo cuando lo tomas en el continente americano. Por supuesto, siempre hay excepciones, pero esperamos que este post os haya ayudado a saber más sobre las variedades del español, siendo todas igual de correctas y aceptadas por supuesto.

PROFESOR SPANEASY
marketing2@spaneasylearning.com
No Comments

Post A Comment